Actualidad
Nacional
Noticias
La Comisión Europea organiza un debate en Bruselas sobre "La lengua de Europa" Nacional |
| La Comisión Europea organiza un debate en Bruselas sobre "La lengua de Europa" |
| Gloria Pajuelo |
| 05 nov 2008 actualizado 12:47 CET :: Leído 189 veces |
|
El presidente de la Comisión Europea, José Manuel Barroso, y el comisario de Multilingüismo, Leonard Orban, han invitado a 16 conocidos traductores, escritores, editores y críticos literarios europeos de distintos países a un almuerzo debate sobre traducción y cultura, “La lengua en Europa”, que se celebrará el 6 de noviembre en Bruselas. En una nota de prensa remitida a Extremadura al Día, la Comisión Europea informó de que antes del almuerzo, los participantes dedicarán media jornada a intercambiar puntos de vista sobre la traducción como elemento clave del diálogo intercultural, puente intelectual entre lenguas grandes y pequeñas, y la traducción en todas sus formas y sus actores. Para Orban, la traducción es una de las expresiones del multilingüismo, ya que, según el comisario, una sociedad no sólo es multilingüe cuando sus ciudadanos hablan varias lenguas, sino también cuando sus lenguas mantienen una comunicación constante gracias a la traducción, donde la traducción es “una negociación continua entre el autor, el traductor y el lector”. Asimismo, Orban subrayó que en Europa “sabemos mucho de ello, puesto que la negociación es la esencia misma de nuestra unión”. Este almuerzo debate es el primer paso de una iniciativa doble que concluirá en abril de 2009 con una conferencia más amplia sobre la traducción literaria, con el objetivo de potenciar el papel de la traducción literaria, en particular, y de la traducción, en general. PROGRAMA ‘CULTURA’ El programa comunitario ‘Cultura’ (2007-2013) ofrece apoyo a la traducción literaria entre lenguas europeas, con el propósito de mejorar el conocimiento de la literatura y el legado literario de otros países europeos y contribuir así a potenciar las políticas de multilingüismo y a fomentar el diálogo intercultural. Son solicitantes admisibles las editoriales privadas o públicas o los grupos de edición que tienen intención de publicar una obra de ficción, como novelas, cuentos, relatos breves, obras de teatro, poemas o cómics. Varios miles de libros se han traducido ya con subvenciones de anteriores programas comunitarios en el campo de la traducción literaria, especialmente ‘Cultura 2000’, y esta acción continúa en el marco del nuevo programa ‘Cultura’ (2007-2013). Los editores que publican en lenguas menos habladas son, cada año, usuarios especialmente activos de esta acción. |

